반응형

 

영어 영화들을 많이 보다가 지인의 추천으로 좋은 영어 어휘와 재미라는 요소가 둘 다 있다하여 정주행을 시작했다. 드라마를 처음에 아무런 컨텍스트 없이 봤더니, 앞부분의 내용, 논리, 그리고 인물에 대한 이해가 안되어 정주행 준비를 위해 어느 정도 사전 조사를 해 봤다. 과연 앞으로도 얼마나 이렇게 정리를 할지는 모르겠지만, 드라마도 즐기고 공부도 하고 마지막으로 생각도 정리한다는 생각으로 올려 볼까 한다.

 

참고: 슈츠 - 나무위키

더보기

2011년부터 2019년까지 미국 USA Network에서 방영된 법정 드라마. 2019년 7월에 방영된 시즌 9를 끝으로 종영했다. 해외에선 케이블 드라마 시청률 4위, 불법 다운로드 9위에 랭크될 정도로 메가히트작에 속하는데 그에 비하면 국내에서는 잘 알려져 있지 않다.

 

기업 간 인수&합병(M&A)과 소송 업무가 일상인 뉴욕 중심가에 대형 로펌 피어슨 하드먼 실제 로펌 홈페이지처럼 만들었다.에서 뛰어난 파트너 변호사지만 괴팍한 성격을 가진 하비 스펙터 그리고 할머니의 병원비를 위해[3] 대마초거래를 대행하던 중 연방수사관에게 체포될 위기에 놓이지만 기지를 발휘하여 피어슨 하드먼의 면접장에 들어가 우연히 이 로펌에서 일하게 된 마이크 로스가 하비 스펙터를 도와 보조변호사(associate)로 일하면서 소송건을 해결해 나가는 브로맨스법률 드라마다.

 

우리나라 드라마처럼 전문직들이 하라는 일은 안 하고 연애나 하는 내용이 아니다. 상대 측의 정보를 캐내서 우아하게 협박하고 변호사끼리의 갈등과 거래를 통해 일을 해결하는 장면의 연속이라서 지루해 보일 수 있지만, 중간중간 영화의 대사를 인용한 말장난과 브로맨스가 돋보이는 장면이 많아 여성팬들에게 인기가 좋은 편이다.

 

미리 알고가면 좋은 로펌의 직책

더보기
  • Associates - Each associate is assigned to senior partner who acts as a mentor for them. They will help the senior partner with all cases he/she's working on. They are also used to do admin/other work set by whoever is in charge of all the associates. ⇒ 극중 Mike가 처음으로 Harvey와 일하게 되면서 맡는 역할이다. Senior Partner의 새끼 변호사에 해당

  • Senior Associate - Same as associate but they are also given some small cases to handle by themselves. Also less admin work. ⇒ Associates를 어느 정도 벗어나 경험이 쌓인 단계로, 잡일 보다는 작은 소송을 직접 처리하는 단계

  • Junior Partner - No longer report to a senior partner. Junior partners buy in to the firm and are entitled to a small share of the profits. Junior partners deal with medium to high profile cases. ⇒ Partner라는 단계의 시작으로 회사에 지분을 가지기 시작한다. 간판 변호사가 주요한 소송들을 처리한다면, 그들의 네임밸류를 이용해서 수임한 중소형 소송을 담당

  • Senior Partner - Also buy in to the firm but get a much larger share of the profits. These lawyers are the best of the best and deal with multi million dollar cases. They often specialise in a certain area of law and they take on the most difficult cases. ⇒ 회사로치면 중간 간부나 임원에 해당하는 자리로, 대형 소송들을 담당하고 로펌에 대한 지분도 늘어남

  • Managing Partner - A senior partner who is the boss of all the other senior partners and junior partners. Has the highest salary and runs the firm on a day to day basis ⇒ 드라마에서 대표이사처럼 등장하며 Partner들을 관리하는 역할을 하는 Jessica Pearson의 직책. 로펌의 최고 관리자

  • Named Partner - A senior partner who's last name is used as part of the name of the firm. Typically second in charge after the managing partner. ⇒ Jessica Pearson, Harvey Specter와 Louis Litt가 여기에 해당. 드라마 처음부터 두 사람이 덜커덕 나와 어떤 비중인지 궁금했는데, 드라마에 등장하는 로펌은 그들의 명성을 이용하기 위해 그들의 이름을 따서 Pearson Spector Litt

  • Paralegal - Someone who has completed some legal training but not a qualified lawyer as they haven't passed the bar. They can help partners on cases by doing research/admin work but they can't take on cases by themselves. ⇒ 준법률가라는 번역으로 알려진 직책으로 법대나 법학대학원을 나왔지만 변호사 시험(bar exam)을 통과하지 못한 사람. 드라마에서 Mike가 첫 출근했을 때 회사 소개를 해주는 Rachel이 바로 paralegal

 

등장 인물

더보기
  • Gabriel Macht as Harvey Specter: Named partner since the firm was Pearson Darby Specter, and the self-proclaimed best closer in New York City. ⇒ 드라마의 사실상 공동 주인공. 뉴욕에서 Best Closer 즉, 가장 유능한 변호사로 알려져 있다. 첫 편에서 매우 능력 좋은 차도남으로 나온다.

  • Patrick J. Adams as Michael “Mike” Ross (main season 1–7; recurring season 9):[10] hired by Harvey as his personal associate, despite not having a license to practice law initially but later was allowed by the bar. ⇒ 다른 사람들의 변호사 시험(bar exam)을 대리로 쳐주며 높은 점수를 받을 정도로 능력은 좋지만, 정작 본인은 나쁜 친구와 얽히는 바람에 법대에서 쫓겨난 과거가 있다. 한 번 본 것은 모두 외우는(정말 부러운 ^^;;) 재능을 가졌다.

  • Rick Hoffman as Louis Litt: Named partner since the firm was called at Pearson Specter Litt and current Managing Partner; he loves the firm like family and considers the associates as his biggest assets. ⇒ Wiki에서 표현이 로펌을 like family로 생각하고 associate들을 최고의 자산으로 생각한다고 하여 자상한 사람을 기대했으나, 첫 편에서는 Harvey와 심한 라이벌 의식과 associate들을 관료주의 형태로 다루며, 가족 같은 사랑이 아니라 회사라는 자산에 대한 애착으로 비춰짐

    •  

  • Meghan Markle as Rachel Zane (main season 1–7):[11] a senior paralegal and later associate at Pearson Specter Litt. ⇒ Mike와 첫 대면에서 큰 로펌에 처음 출근한 그의 부족한 소셜 스킬을 무시하는 듯한 태도를 보이지만, 이후 그의 소송을 도와주는 모습과 스마트한 두뇌를 가지고 있음에도 bar exam은 두려움 속에서 통과하지 못하는 어려움을 보여주며 왠지 Mike와 엮이거나 중요한 역할을 하게 될 것 같은 느낌을 준다.

  • Sarah Rafferty as Donna Paulsen: Harvey's former secretary and close confidante who becomes COO at Specter Litt in season 7. Later becomes Harvey's wife by the end of season 9.

  • Gina Torres as Jessica Pearson (main season 1–7):[12] Managing partner of Pearson Hardman, Pearson, Pearson Darby, Pearson Darby Specter, Pearson Specter and Pearson Specter Litt. ⇒ Harvey를 도와 하버드 법대를 다니게 하고 변호사로 키운 것으로 보인다. 냉정한 모습으로 보이지만, Harvey가 일이나 성공에만 매몰되지 않게 바로 잡아주고 싶은 인간적인 면이 보인다. 다만, 앞으로 왠지 그런 부분 때문에 Harvey와 갈등이 생기지 않을까 싶다.

 

 

S1E1 감상

법률업계 특히 로펌의 모습을 많이 담아냈다는 느낌을 받았다. 법에 대해서 잘은 모르지만(덕분에 그래서 사전 공부를 조금 했지만 ㅎㅎ) 로펌에서 있을만한 긴장들, 물론 미국 로펌의 얘기를 담아내려고 노력한 것으로 보인다. 

 

두 명의 라이벌 named partner attorney(Harvey, Louis)와 한 명의 상관 managed partner(Jessica) 간의 미묘한 대립을 보여 주었다. Harvey는 딱 보기에도 천재성을 하늘로부터 받은 대신 싸가지라는 탤런트는 못받은 것으로 보이는 능력 좋은 변호사이다. Louis는 첫 회에서는 자세히 표현되지 않았지만 왠지 노력형 인재가 아닌가 싶고, Harvey와는 그러한 성향적인 차이로 인해 처음부터 부딪힌다. 특히, Harvey를 senior named partner로 promotion 하려는 Jessica에게 심하게 반기를 들지만, Jessica는 둘 사이를 조율하려고 노력은 하지만 Harvey의 능력을 아끼는 해 보인다.

 

여기에 또 다른 주인공 Mike가 등장하는데 그는 전형적인 천재형 인간이다. Harvey보다도 더 뛰어난 브레인을 가졌지만, 환경은 불우해서 마약상을 하는 친구에 얽혀 인생이 꼬여가고 있는 중이다. 첫 장면에서 다른 사람의 변호사 시험을 대리로 쳐주면서 생활을 하는 모습이 보인다. 그러다가 자신을 키워준 할머니의 병 상태가 악화되어 돈이 필요해 지자 친구의 마약 비즈니스에 잠시 발을 담그는 장면이 나온다. 뭐… 이 정도는 한국 드라마에서도 종종 나오는 설정이라 이제는 익숙하다. 하지만, 잠시 하고 빠지려던 마약 비즈니스가 경찰의 함정수사로 밝혀지면서(사실은 영리한 Mike가 상황 파악을 한 것임) 일이 꼬여(드라마틱하게도 좋은 방향으로) 엉뚱하게도 Harvey가 진행하고 있던 associate 자리 인터뷰에 참석하게 된다.

 

여기서 클리셰로 보여주는 Mike의 모습은 천재 그 자체다. 한 번 보면 단 몇 초만에 모든 것을 다 외운다. 예를 들어 호텔에 들어가면서 본 Harvey가 속한 로펌의 인터뷰 룸 호수를 외웠다가 경찰에게 쫓기는 과정에 그리로 찾아간다. 경찰의 함정수사를 알아보는 장면도, 단 몇 가지 낚시성 질문을 통해 바로 간파하고 그 자리를 영리하게 회피한다. 갑작스럽게(?) 쳐들어간 Harvey와의 인터뷰 자리에서는 천재성 만이 아니라 훌륭한 guts(용기)가 있다는 것도 보여준다. 마약 비즈니스를 하다가 간 자리임에도 또 다른 천재 Harvey에게 전혀 밀리지 않고 인터뷰를 비정상(?)적으로 훌륭하게 마친다. 

 

여기서 Harvey의 클리셰도 나오는데, 천재는 단번에 알아보는 천재의 모습과 그러한 변호사 자격이 없는 recruiting 한다는 것은 불법임을 알고도 high risk high return 형 베팅을 하는 모습이다. 이후에 나오는 그의 모습을 보면 Mike의 다듬어지지 않은 천재성만큼은 아니지만 타고난 머리에 노련한 경험이 더해진 Mix형 천재의 전형을 보여준다. 

 

어쨌든 이렇게 간단히(변호사 자격도 없는 마약상이 로펌에 변호사로 취직하는 허술함) 얽히게 된 둘은 마치 10년은 같이 일했던 것처럼 최고의 호흡을 보여주며 첫 Pro Bono 법률 소송 건을 훌륭하게 마무리한다. 물론 티격태격 하는 모습도 보이고, 갑자기 차도남 Harvey가 따뜻한 조언자로 Mike를 다독거리는 장면은 모순이 다소 있어 보이지만(Harvey가 보기에 Mike의 천재성이 아까웠을 수도) 약 10년을 이어간 미드 시리즈의 시작치고는 시청자들의 관심을 끌기에 충분했다. 다른 미드들처럼 첫 회에 풀리지 않을 것 같은 떡밥들을 디립다 양산하는 식으로 파일럿을 시작하지 않은 점은 좋았다. 

 

영화나 드라마를 보면서 흥미있고 더 보고 싶다는 생각이 들 때는, 전형적인 stereotype 등장인물들 만으로 가득한 경우(막장 드라마, soap opera)보다는 선악이 모호하고 장점과 단점을 공유한 인물들이 자신의 상황에 최선을 다할 때이다. 거기에 상황 해결 과정에 약간의 천재성이 있으면 보는 사람들로 하여금 자신에 대입시키고자 하는 욕구를 불러 일으킨다. 

 

그리고 무모한 상상상을 해본다. 나는 Mike형 천재일까? Harvey형 천재일까?

드라마는 이런 독자들의 욕구를 hooking 하는게 아닐까 싶다.

 

영어 표현

사실 이런 식의 리뷰를 생각하지 않아 표현까지는 모으지 않았고, 단어 정도만 정리해 본다. 개인적으로 영단어 테스를 해 보면 대략 2만 단어 조금 안되게 알고 있다고 나온다. 알고 있는 단어들을 제외하고 새로 등장한 단어들만 모아 봤다.

 

http://testyourvocab.com/result?user=15330164

 

rainmaker

  • 영업 실적 우수자. 사업을 잘하는 사람

  • Rachel이 Harvey에게 한 말이다. 로펌에 돈을 잘 벌어 온다는 의미로 했지만, 그게 전부가 아니라는 말이 이어진다.

 

wuss

  • 쪼다, 병신

  • 영어에는 ‘멍청이'에 해당하는 단어가 왜이리 많은지 ㅎㅎ Harvey가 Mike와 대화 도중 자기는 쪼다가 아니라고 말한다.

  • 생각나는 유사 표현: loggerhead, dope, imbecile, chump

 

manor

  • 영주의 저택. 넓은 영지. 관할 지역

  • Harvey가 Mike와 대화 도중 썼던 것 같은데 어떤 상황인지는 잘 기억이 안남

 

backpay

  • 체불임금

  • 법률 용어들이 등장하기 시작한다. Mike가 Pro Bono(무료 법률 상담) 소송을 맡아 진행하면서, 성추행을 당한 여성에게 유리한 타협을 하면서 상대방에게 체불임금 지급을 요청한다.

 

stick it out

  • 견디다. 참다

  • Mike가 무료 법률 소송을 하면서 어려움에 겪자 그만두려고 한다. 이 때, 차도남(?) Harvey가 그것도 못 견디냐면서 조언에 사용한 표현

 

make your bed

  • 잠자리를 펴다. 불행을 자초하다.

  • Jessica가 Harvey의 성공지향주의를 지적하면서 불행을 자초하지 말라는 표현을 한다.

 

give you a shot

  • 시도해 보다. 주사를 놓다

  • Jessica가 Harvey에게 과거 얘기를 하며, 당시 아무것도 없는 Harvey를 한 번 도와줘볼까 해서 하버드 진학을 funding 해 줬다고 표현한다.

 

screwup

  • 실패. 실수. 머리가 돌지 않는 사람

  • screw up처럼 동사로 쓰일 수도 있지만, 여기서는 명사로 머리가 돌지 않는 사람이고 표현한다. (Harvey로 기억)

 

pawn off

  • ~에게 떠넘기다

  • pawn은 장기의 졸을 의미한다. 체스를 다룬 드라마 Queen’s Gambit에서 지겹게 나왔던 단어다. pawn off는 자기에게 주어진 Pro Bono 건을 Mike에게 떠넘긴 Harvey에게 Jessica가 지적하며 사용한 표현이다.

 

dig up

  • 캐내다

  • 소송 관련 자료 조사를 하는 과정에 사용한 말이다. 비슷한 단어로는 unearth

 

sweep somebody off their feet

  • 정신없이 사랑에 빠져들게 하다

  • 자뻑하지 말라는 표현으로 기억나는데 누가 했었는지는 생각이 안난다.

  • 사랑에 빠진다는 표현으로는 영화 Clouds of Sils Maria에 나왔던 head over heels in love 가 생각난다.

 

corroborate

  • (증거 등을) 제공하다. 확증하다

  • Rachel이 Mike를 도와주면서 소송 관련 준비를 체크하면서 했던 말이다.

 

trainwreck

  • 열차사고. 만신창이

  • 양복점 직원이 Mike의 첫 등장에 그의 외모를 비하하며 했던 말

 

think little of

  • 경시하다

  • belittle하고 비슷한 표현으로 Harvey가 소송 중에 재판장과 말장난(?) 비슷한 논리를 펼치자, 재판장이 발끈해서 한 말이다.

 

stenographer

  • 속기사

  • 재판 도중 Harvey가 예를 들어 사용한 단어

 

bailiff

  • 압류 집행관. 토지 관리인

  • 재판 도중 Harvey가 예를 들어 사용한 단어

 

stricken

  • ~에 시달리는. 고통받는

  • 재판 도중 Harvey의 상대방 변호사가 Harvey에게 했던 말

 

rat’s ass

  • 무관심

  • 과연 내가 앞으로 쓸 일이 있을까 싶은 정도의 표현. 성추행을 한 대표가 속한 회사가 피해자에게 무관심 하다며 Harvey가 썼던 단어

 

duress

  • 협박. 압력

  • blackmail, intimidation 과 유사한 표현으로 법률 용어로 보인다.

 

footsie

  • 농담따먹기

  • Mike와 Rachel이 소송 준비 도중 식사를 하고 있을 때 Harvey가 비꼬면서 했던 말

 

rickety

  • 곧 무너질 듯 한

 

get the shaft

  • 속다

  • Mike의 마약밀매상 친구가 잘못해서 Mike를 함정수사에 걸려넣게 한 후에 자신도 속았다며 한 말

 

stay at home mom

  • 전업주부

  • Mike의 Pro Bono 소송의 성추행 피해자

 

pass it off

  • 다른 사람에게 넘기다

  • pawn off와 비슷한 말로 역시 Jessica가 Harvey에게 했던 말

 

shenanigan

  • 허튼소리

  • crap하고 비슷한 표현

 

bar council

  • 변호사협회

  • 드라마 내에서 그냥 bar라고 표현하는 단체. 제재를 받으면 변호사 자격을 박탈할 수 있음

 

outrank

  • 신분이 ~보다 높다

  • Mike가 첫 대면부터 까칠하게 대하는 Rachel에게 했던 말

 

ogle

  • ~에게 추파를 던지다

  • make a pass at과 유사한 표현. Rachel이 Mike의 예쁘다는 표현에 까칠하게 한 답변

 

hit on somebody

  • ~에게 수작을 걸다

  • 상동

 

moot

  • 고려할 가치가 없는. 이의를 제기하다

 

hotshot

  • 아주 잘 나가는 사람

  • hotshot lawyer

 

pot

  • 마리화나

  • 냄비, 화분이라는 뜻이 아니고 마리화나의 속어

 

swan

  • 유유자적 놀러다니다

  • 백조라는 뜻이 아니고 ‘잘 논다~’ 라고 비아냥

 

in a sting

  • 함정수사

 

eat off

  • 먹어 치우다

 

indefatigable

  • 지칠줄 모르는

  • Mike가 자신이 에너자이저임을 표현했던 말

 

Posted by Hey Jerry
,